季节不曾为我赶路SorryDreams的Blog

SorryDreams和他的博客

“带着没有答案的问题,茫然,孤独,从城市的深处,支离破碎的蓝天都一样”

blog header

September 1, 1939 – by Wystan Hugh Auden

@ 2006-03-25 00:22

I sit in one of the dives
On Fifty-second Street
Uncertain and afraid
As the clever hopes expire
Of a low dishonest decade:
Waves of anger and fear
Circulate over the bright
And darkened lands of the earth,
Obsessing our private lives;
The unmentionable odour of death
Offends the September night.
Accurate scholarship can
Unearth the whole offence
From Luther until now
That has driven a culture mad,
Find what occurred at Linz
What huge imago made
A psychopathic god:
I and the public know
What all schoolchildren learn,
Those to whom evil is done
Do evil in return.Exiled Thucydides knew
All that a speech can say
About Democracy,
And what dictators do,
The elderly rubbish they talk
To an apathetic grave;
Analysed all in his book,
The enlightenment driven away,
The habit-forming pain,
Mismanagement and grief:
We must suffer them all again.

Into this neutral air
Where `blogid`=2209 AND blind skyskrapers use
Their full height to proclaim
The strength of Collective Man,
Each language pours its vain
Competitive excuse:
But who can live for long
In an euphoric dream;
Out of the mirror they stare,
Imperialism’s face
And the international wrong.

Faces along the bar
Cling to their average day:
The lights must never go out,
The music must always play,
All the conventions conspire
To make this fort assume
The furniture of home;
Lest we should see where we are,
Lost in a haunted wood,
Children afraid of the night
Who have never been happy or good.

The windiest militant trash
Important Persons shout
Is not so crude as our wish:
What mad Nijinsky wrote
About Diaghilev
Is true of the normal heart;
For the error bred in the bone
Of each woman and each man
Craves what it cannot have,
Not universal love
But to be loved alone.

From the conservative dark
Into the ethical life
The dense commuters come,
Repeating their morning vow;
‘I will be true to the wife,
I’ll concentrate more on my work,’
And helpless governors wake
To resume their compulsory game:
Who can release them now,
Who can reach the deaf,
Who can speak for the dumb?

All I have is a voice
To undo the folded lie,
The romantic lie in the brain
Of the sensual man-in-the-street
And the lie of Authority
Whose buildings grope the sky:
There is no such thing as the State
And no one exists alone;
Hunger allows no choice
To the citizen or the police;
We must love one another or die.

Defenceless under the night
Our world in stupor lies;
Yet, dotted everywhere,
Ironic points of light
Flash out wherever the Just
Exchange their messages:
May I, composed like them
Of Eros and of dust,
Beleaguered by the same
Negation and despair,
Show an affirming flame.

我坐在第五十二街的
一家下等酒吧里
心神不定满怀恐惧
当那聪明的愿望吐出
一个卑下而虚伪的十年:
愤怒和惊慌的电波
传遍这地球上
光明和黑暗的土地,
困扰着我们的私人生活;
不堪言说的死亡的气味
侵扰着九月的夜晚。

精确的学识能够
发掘从路德到如今
全部的伤害
把文化逼得疯狂,
发现林茨发生的事,
巨大的心像造成
一个精神变态的神:
我和公众都知道
所有学童学到的是,
那些受到邪恶侵害的人
必将以邪恶相报。

流亡的修斯底德知道
语言所能够说出的
关于民主的一切,
和独裁者的所作所为,
他们谈论着陈词滥调
对一座冷漠的坟墓;
他的书中分析的一切,
被驱逐的启蒙运动,
习惯性的疼痛,
不当的管理和悲伤:
我们全都得再次忍受。

进入这中性的空气
瞎眼的摩天楼用
它们充分的高度宣称
集体人的力量,
每一种语言都抛出它无效的
具有竞争力的理由:
然而在一个狂欢的梦里
谁能生活得长久;
从这面镜子里他们瞪着,
帝国主义的面孔
和国际性错误。

酒吧里的张张脸庞
依附他们寻常的一天:
灯光一定不能熄灭,
音乐必须永远演奏,
所有的习俗都在共谋
要让这座堡垒接受
家庭里的家具;
以免让我们明白身居何处,
迷失在一片闹鬼的树林,
孩子们害怕夜晚
从未有过幸福或者好心情。

重要人物叫啸
最强风般的战争垃圾
并不如我们希望的那样粗鲁:
疯狂的尼金斯基所写的
有关迪安纪列夫
是正常心灵的真相;
因为每一个女人和男人
骨子里生就的错误
渴望不能拥有的东西,
并非博爱
而是独自被爱。

从那保守的黑暗
进入道德生活
密集的乘客到来,
重复着他们早晨的誓言:
“我将忠于妻子,
我将更加专心工作”,
无助的管理者醒来
继续他们被迫的游戏:
此刻谁能解放他们,
谁能让聋子听见,
谁能够为哑巴讲话?

我有的只是一种声音
去打开折叠的谎言,
那感性的普通人
大脑中浪漫的谎言
以及高楼伸向云天的
权贵们的谎言:
没有国家这样的东西
也没人孤独地生存;
无论公民或者警察
饥饿不允许选择;
我们必须相爱或者死亡。

未曾设防的夜晚
我们的世界在昏睡;
然后,星落棋布的每一处,
讽刺的亮点闪现
无论哪里正义都在
交换它们的消息:
也许我,结构上
与爱神和尘土一样,
被那相同的
虚无和绝望包围,
显出一种肯定的光辉。

1955年奥登用and替代了or
We must love one another and die

分享和收藏:
  • Google Bookmarks
  • 开心网
  • 校内网
  • 百度搜藏
  • 豆瓣
  • 豆瓣九点

欢迎访问季节不曾为我赶路,如果你喜欢我的文章,请订阅我的博客

相关文章

转载请注明,转载自:季节不曾为我赶路SorryDreams的Blog[http://blog.frompku.com] 本文链接: http://blog.frompku.com/2006/03/september-1-1939-by-wystan-hugh-auden.html

No Comments, 留言 or 引用

发表评论

(Ctrl+Enter)